(CULTUREEL) Verschil moet er zijn

Inleiding

Kerst. Voor de meeste mensen in Nederland betekend dit een tijd van samen komen. Je viert dit met je dichtstbijzijnde vrienden en familie. In de meeste landen wordt er kerst gevierd, maar niet op de zelfde manier als in Nederland. Als kind zijnde heb ik al een interesse ontwikkelt in andere culturen en hun feestdagen, gewoontes en geloven. Een van mijn eerste herinneringen in het buitenland was toen ik op acht jarige leeftijd een snoepje aanbood aan een Egyptische man. De man weigerde het omdat hij bezig was aan de ramadan. Toen die tijd had ik geen idee wat dit betekende en snapte ik niet waarom hij hele dagen niet wilde eten. In dit project ben ik specifiek gaan kijken naar de feestdagen in het buitenland die het zelfde gevoel hebben als Kerst.

Context, Scope en Definitie

Een aantal jaar geleden heb ik Thanksgiving gevierd bij mijn tante in Amerika. Omdat ik altijd al een interesse in cultuur heb gehad vond ik dit heel leuk om een keer mee te maken. Mijn eigen ervaring van Thanksgiving was erg positief, het deed me veel denken aan kerst maar dan groter en uitgebreider. Tijdens mijn tijd bij mijn tante kwam ter spraken dat er ook een Canadese Thanksgiving is maar dit werd heel anders gevierd. Dit gesprek heeft mij mede geïnspireerd om te kijken naar landen waar ze een vorm van Thanksgiving vieren. Ik heb hier specifiek gekeken naar de landen waar ik zelf ben geweest en hieruit kwamen China’s Moon festival (midherfstfestival) en Korea’s Chuseok.

Mijn hoofdvraag luidt:

HOE KAN IK FEESTDAGEN IN ANDERE CULTUREN OVERBRENGEN NAAR KINDEREN?

Deelvragen die onder deze hoofdvraag passen zijn:

Wat zijn de gelijkenissen en hoe laat ik dit zien?

Hoe verwerk ik mijn gewilde stijl en houd ik het aantrekkelijk voor kinderen?

Hoe kan ik deze verhalen het beste overbrengen naar kinderen?

BEST PRACTICE EN MOST RELEVANT KNOWLEDGE

Een uitgebreid gesprek met mijn tante uit Amerika heeft voor mij erg veel geholpen. Dit heeft mijn idee van verschillende culturen op weg gebracht. Ik kon in het begin deze culturen niet samen brengen maar na feedback en een gesprek met Marieke is dit wel gelukt, aangezien zij mij op het idee bracht van een daadwerkelijk verhaal of boek. Verder heb ik meerdere keren feedback gevraagd aan twee Graphic Designers, dit heeft mij erg geholpen met de uiteindelijke uitwerking. Ook de feedback van mijn doelgroep heeft geholpen, ik heb dit gebruikt om mijn schrijfwijze aan te passen zodat het makkelijker te begrijpen is voor kinderen.

METHODE EN AANPAK

Ik wist grotendeels al hoe Chuseok gevierd werd van video’s die ik in het verleden heb gekeken maar via  (“Traditional Korean Holiday of Bountiful Harvest, Chuseok | Official Korea Tourism Organization”, z.d.) heb ik extra onderzoek kunnen doen.  Ook heb ik een online interview afgenomen met een Koreaans persoon. Hij kon mij helaas niet veel vertellen over de feestdag omdat hij het zelf niet vierde, wel heeft hij mij verteld over Thanksgiving. Door mijn eigen ervaring met Thanksgiving, de verschillende interviews en het gebruik van de volgende bron (“Thanksgiving 2019”, 2019), heb ik een vrij goed beeld gekregen van de feestdag. Helaas kon ik geen Chinees persoon vinden om te interviewen maar hier heb ik gebruik gemaakt van (“Mid-Autumn Festival in China, 2020 Moon Cake Day”, z.d.).

Door al dit onderzoek kwam ik er al erg snel achter dat deze feestdagen niet alleen het samen komen van familie en vrienden gelijk hebben maar ook dat het alle drie harvest festivals zijn. Ik heb gekozen om hier niet de nadruk op te leggen in mijn verhaal.

Na onderzoek ben ik er ook achter gekomen dat het juist belangrijk is om kinderen over andere culturen te leren. “Reading stories from different cultures will open a child’s mind to the variation around them and create a deeper understanding of people.” (“Storytelling: Make Your Child Do Wonders!”, 2019)

 

UITVOERING EN EXPERIMENTEN

In het begin twijfelde ik over wat ik precies wilde doen. Het enige waar ik zeker over was, was dat ik verschillende culturen wilde laten zien. Mijn eerste uitwerking hiervan was een fysiek 3D beeld maar ik vond het erg moeilijk om de drie culturen samen te laten komen. Na overleg en veel feedback had ik besloten om me te richten op een 2D beeld, een boekje om precies te zijn.

Ik was hier al snel heel enthousiast over omdat verhalen maken op mijn top vijf lijstje stond, en ik vond het super leuk om deze twee dingen uiteindelijk te combineren. Tijdens het onderzoek voor dit project ben ik ook een stage adres tegen gekomen van een bedrijf waar ik ‘fan’ van ben. Hierdoor heb ik besloten om mijn doelgroep op jongere kinderen te richten, zodat mijn werk aansluit bij het werk van dat bedrijf. (“KAKAO FRIENDS”, z.d.) (“LINE FRIENDS Corporation”, z.d.). Doormiddel van (“The Pop-Up Channel”, z.d.) heb ik verschillende interactieve methods kunnen testen. Aangezien ik op dit punt nog geen eigen karakters had gemaakt heb ik een karakter van Line Friends gebruikt.

Hierna ben ik begonnen met mijn karakters te ontwikkelen.

Nadat deze karakters waren uitgewerkt heb ik storyboards gemaakt van de verschillende culturen.

Uiteindelijk ben ik begonnen met de eerste beelden te schetsen.

Wat ik heel interessant vond is dat oud Chinees terug komt in de Koreaanse feestdag Chuseok. Ik ben er niet achter gekomen waarom dit zo is, maar de Koreaanse jongen die ik heb geïnterviewd denkt dat het komt omdat het een feestdag is die al bestond voordat Koreaans zelf bestond en dat het Chinese afkomst heeft.

Evaluatie en conclusie

Wat ik aan het eind van dit project kan concluderen is dat ik het moeilijk vond om mijn tijd in te schatten. Er ging meer tijd in de illustraties en uitwerkingen zitten dan ik had verwacht, hierdoor heb ik niet alles kunnen uitbeelden wat ik wilde. Ik heb veel geleerd over het kiezen van een stijl en hieruit verder te werken. Hier had ik eerst erg veel moeite mee.

De toekomst van …

Voor verder onderzoek zou ik graag een keer alle feestdagen zelf willen bijwonen. Ik zou ook meer willen doen met het maken van kinderboeken en me dan meer focussen op het verhaal zelf en niet alleen de feestdagen. Als ik meer tijd had gehad dan had ik ook nog willen kijken naar boekbinden.

English Summary

Ever since I was young I have travelled a lot. This made me interested in different cultures and holidays around the world. In this project I focus on creating a children’s story of three  cultures which I’ve visited myself and the similar holidays that they celebrate.

Bronnen

How to Write a Children’s Book. (z.d.). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://thejohnfox.com/2019/02/how-to-write-a-childrens-book/

KAKAO FRIENDS. (z.d.). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://store.kakaofriends.com/en/index

LINE FRIENDS Corporation. (z.d.). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://www.linefriends.com/

Mid-Autumn Festival in China, 2020 Moon Cake Day. (z.d.). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://www.travelchinaguide.com/essential/holidays/mid-autumn.htm

Storytelling: Make Your Child Do Wonders! (2019, 24 juli). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://flintobox.com/blog/child-development/storytelling-children

Thanksgiving 2019. (2019, 26 september). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://www.history.com/topics/thanksgiving/history-of-thanksgiving

The Pop-Up Channel. (z.d.). [YouTube]. Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://www.youtube.com/channel/UCx2M2bGHtXBszG6tuR_NIbQ/videos

Traditional Korean Holiday of Bountiful Harvest, Chuseok | Official Korea Tourism Organization. (z.d.). Geraadpleegd op 10 oktober 2019, van https://english.visitkorea.or.kr/enu/ATR/SI_EN_3_6.jsp?cid=811650

Keywords (tags)

Studio Seminar, 2019, Periode A, CMD Studio, cultuur, illustraties, feestdagen, Thanksgiving, Chuseok, Moon Festival, Storytelling

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *